[Begin f. 1verso] Compendium Doctrinae Muhammedanae. Manuscript in Latin and Arabic. [c. 1825]



Please contact us in advance if you would like to view this book at our Curzon Street shop.

8vo (218 x 142mm.) MANUSCRIPT on paper  ff. 93, [5(blank)], written  in Latin but in Arabic style (beginning at end of volume), 21 lines to a full-page within a gold border, in black ink, with Arabic passages and words written in red ink, all with tanwin, the opening words written in gold beneath an abstract design in various colours and gold, catchwords on all versos, some marginal additions and corrections in a different hand, some corrections in the text, binding in oriental style (no flaps) of brown calf, gilt border, ‘oriental’ style centre-piece in blue and gold, with a gilt armorial added to both covers (see below), rebacked 

The volume has lemmata in Arabic followed by a transliteration (possibly in origin Turkish or Persian and therefore pointing to a commentary possible in one of those languages) and then a Latin commentary. These commentaries vary in length, some very short, some much longer and often give quotations from the Qur’an (sura 48, 28; 95, 6; 112 etc.)   ‘Yaqulu al’abd fi bad’ alamali’ (words found on f. 4recto) are the opening words of al-Qasida al-Lamiyya fil-Tawhid often known as Badal-Amali by Siraj al-Din Abu Muhammad. b. Uthman al-Ushi al-Farghani who lived in the 12th century CE. The Arabic text was published by the orientalist Peter von Bohlen as Carmen Arabicum Amali dictum in Königsberg, 1825 (iv,32;8p.). Bohlen in the preface to his edition explains that he has printed the poem from a manuscript (codex 99) belonging to S. Wald (probably Samuel Gottlieb Wald (Breslau 1762- Koenigsberg 1828, Lutheran biblical scholar and Arabist), and he gives first a Latin translation of both the Arabic and Persian texts in 68 verses followed by a German translation. The poem belongs to the Hanifite school and attracted various commentaries, some of which have been printed. As suggested above it may well be that this Latin commentary is taken from one in Turkish or possibly Persian. Although the text had been published, there is no internal evidence that the present manuscript has anything to do with the printed text.

PROVENANCE: (1) bookplate of Robert Leycester (1784-1859) He was of East View, near Cork, for which he was very briefly MP (removed for irregularities) and a member of a younger branch of the Leycesters of Tabley. In 1833-34 he was Lord Mayor of the city. (2) Robert Day (1836-1914) FSA with his armorial bookplate by J. Vinycomb (illustrated in Egerton Castle English Book-Plates, London, 1893, p. 177) in bistre and his arms stamped in gilt on both covers. He was of Myrtlefield House, Cork and VP of the Irish Antiquaries 1887-97; 3 James Stevens-Cox FSA.


Stock Code: 220676

close zoom-in zoom-out close zoom