Die nywe Testamant von ons Heer Jesus Christus ka set over in die Creols tael en ka give na die ligt tot dienst van die deen Mission in America. Die tweede edition.



Please contact us in advance if you would like to view this book at our Curzon Street shop.

8vo (192 x 110mm.) [2], 1166p., contemporary calf by Burn of Hatton Garden, London, worn (rebacked 2016)


Copenhagen: Schultz,

Dutch Creol or Negerhollands was a language spoken in the Danish colonies of the West Indies (now the U.S. Virgin Islands) in the eighteenth century, which in the nineteenth century was squeezed out by English. It is unusual in having a number of texts composed in it (a number in manuscript), or rather in Hoch Creol (as opposed to the every day language), by the Moravian missionaries working there, including a catechism and a primer. The earliest printed work dates from 1761. This translation of the NT, the work of Jochum Melchior Magens, which has very strong Dutch elements, was first published in Copenhagen in 1781. 'From the correspondence kept in the State Archive in Copenhagen this [1818] edition appears to comprise 1200 copies (RA, Koloniernes Centralbestyrelse, Kolonialkontoret, Gruppesager II-922, Salmebogssagen) ' (Die Creol taal(1996) by Cefas van Rossem & Hein van der Voort 250 years of Negerhollands texts found on http://www.dbnl.org/tekst/ross026creo01_01.

Darlow & Moule  Provenance: Professor Peter Skrine, professor of German, Bristol, 1989-2003.

Stock Code: 223389

close zoom-in zoom-out close zoom